I practically went through a Romanian university without ever learning the Romanian IT terms. There is not really an effort to translate all the terminology and most of the available books were in English. This is making the knowledge exchange a lot easier, but it also puts us in a position where we are only trying to keep up with the latest discoveries without making any significant contributions ourselves. What is more sad is that young people seem to find it difficult to be cool without replacing several perfectly translatable words with their English version in every day life conversations. We are simplifying our language, forgetting words and making Romanian less expressive, following the American model. I find myself in a position where the word "interesting" is sufficient to describe most of the situations, people and things that catch my eye. Only somebody with a different training was sensitive enough to notice my handicapped language.
"When sufficiently many individual researchers in the field have failed to make this domain conquest, the language community will suffer a domain loss with regard to its language usage. Such a domain loss with all its consequences is, however, probably unintentional. The favouring of the national language typical of earlier nationalistic periods was, at the end of the twentieth century, succeeded by a quasi-internationalization which, absurdly enough, has led to a momentary neglect of all languages apart from English. Discussing the consequences of the one-sided Anglification seems to be taboo; not even the consequent impaired competitiveness in relation to the Anglo-Saxon countries has so far yet changed the situation."
You can read the full article here.
"When sufficiently many individual researchers in the field have failed to make this domain conquest, the language community will suffer a domain loss with regard to its language usage. Such a domain loss with all its consequences is, however, probably unintentional. The favouring of the national language typical of earlier nationalistic periods was, at the end of the twentieth century, succeeded by a quasi-internationalization which, absurdly enough, has led to a momentary neglect of all languages apart from English. Discussing the consequences of the one-sided Anglification seems to be taboo; not even the consequent impaired competitiveness in relation to the Anglo-Saxon countries has so far yet changed the situation."
You can read the full article here.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu